in Lebanon it is hard to make a point clearly using just Arabic



If you’re a victim of multiple languages in Lebanon, you know how hard it can be to make a point clearly using just Arabic.

Sometimes, it’s English that helps bring the point across, and other times it’s French. With French, we’ve honestly come a long way in mixing and matching the two languages to make a point come across exactly the way we intend it to, most of the time without even thinking.

Here are 6 times Lebanese have perfected a French/Arabic mashup:

1. Merci kteer


And add anjad to the mix, and you’ve got the perfect sentence. “Anjad merciiii kteeeeeeeeeer kteer kteer.”

2. Kifik ca va?


You don’t even think about it anymore, it’s like these two words were meant to go together. Always. Forever.

3. Déjà khalaset


When you want to make a point that you’re just so productive and were able to finish all you needed to finish before getting a reminder from a third party…

4. Khedi douche


Because if you say “foote tahamame” it basically means your hair and body must be cleaned. But with douche, it’s just so clear that you mean a quick body rinse.

5. Bonjour kifik?


Another combo that just makes perfect sense.

6. Hketi el docteur?


Because “hakim” is too overrated?

Step Feed





4 responses to “in Lebanon it is hard to make a point clearly using just Arabic”

  1. 5thDrawer Avatar

    Always very good to have language lessons in this blog. 😉

    1. Hind Abyad Avatar
      Hind Abyad

      Christian Lebanese use French-Arabic at the same time..

      Ahlan! Comment vas tu?
      Mniha, et toi ma chérie?

      1. 5thDrawer Avatar

        One of my ladies yells at me: ‘Vous et Sharmmmoooottaaa … I like you.’ And then smiles …
        Lovely mix, and I don’t care about translating the words. ;-)))

        1. Hind Abyad Avatar
          Hind Abyad

          What a character..

Leave a Reply